Igatahes toon teieni äsjavaadatud paar näidet "labasest" huumorist. Näited kaheksandast hooajast.
Mr. Burns räägib oma noorusajast ja kinoskäigust:
...where our passions were inflamed by Clark Gable's reckless use of the word "Damn".
See on kaval vihje filmile Gone with the Wind, mis on tuntud selle poolest, et filmi režisöör otsustas maksta 5000 dollarit trahvi, et filmi jääks tol ajal tsensorite poolt lubamatu sõna "damn", mille tõi meieni näitleja Clark Gable. No kui see vihje kultuuriväärtusele on näide Simpsonite lamedatest naljadest, siis ma ei tea, mida arvata inimesest, kes nii arvab.
Episoodist Burns, Baby Burns veel üks tsitaat:
...but now it's falling apart like a Chinese motorcycle.
Okei, see pole enam vihje kõrgkultuurile, aga mis sel viga on? Kuigi Hiinast tuleb ka häid kaupu, on ikkagi suur osa sealt tulevaid kaupu odavad ja suhteliselt mittetäiusliku valiteediga, seega peab analoogia paika ja pole üldise teadmisena ka solvang.
Episood A Milhouse Divided:
- Homer, is this the way you pictured married life?
- Yeah, pretty much. Except we drove around in a van solving mysteries.
Jällegi vihje, kui mitte kultuuri kõrgsaavutusele, siis vähemalt tuntud teosele, mina pakuks, et multikale Scoobi-Doo.
Samas, katke mehe-naise omavahelistest suhetest:
- I leel terrible. The Van Houtens split up at our party.
- Marge, please. That was 20 minutes ago.
Enamikel juhtudel ongi nii, et naised mõtlevad sündmustele ikka kordades pikemalt, kui mehed.
Viimatimainitud episoodist ka üks sõnamäng-visuaalhuumor: mees läheb naisega uksest välja, öeldes let's roll...
...ja nad astuvad metallkera sisse, mida mees hakkab jalgadega edasi veeretama. Aga esimesena mainitud episoodist: Homer on terve õhtu oma päevast rääkinud ja põhjendab seda, et ega teistel nagunii midagi huvitavat ei juhtunud. Kaamera aga liigub näitamaks sellist pilti...
No comments:
Post a Comment