Monday, 2 June 2008

Tröösti hulk

Kes tabas pealkirja lugedes ära, et juttu tuleb uuest Bondi filmist? Just nii! Inglise keeles võib "Quantum of Solace" ju elulahedalt kõlada, aga "Tröösti hulk" on pisut imelik. Loomulikult on tegu vaid minu oletusega, kuidas pealkirja tõlkida. Superkinodest selgub, et tõlgitud on "Veidi lohutust". Hmm, pisut parem tõesti, aga ikkagi veider. "James Bond ja veidi lohutust" - kõlab nagu romantiline seiklusdraama.

2 comments:

Anonymous said...

Imo võiks filminimed üldse tõlkimata jätta.

Ja su vana kujundus on tagasi mille pärast?

Anonymous said...

On. Kui viitsid, loe põhjendust mu mai viimase posti kommentaarist. Kui ei viitsi, siis ütlen seda, et tuli igatsus lihtsa järele.