{2732}{2833}Seal elas ainult 1,281 inimest,|kuid minu jaoks oli see kogu maalilm.
Tõesti nagu vä? See on vähem kui poolteist inimest. Ja mind ei huvita teie empaatilised märkused, et aru on ju saada. Mulle ei meeldi subtiitrid ja kõik. Õppigu tõlkima.
Tegelikult ei olnud antud subtiitritel muidu vigagi, ega teistelgi enamikul pole, aga lihtsalt jube tüütu on vaadata filmi, subtiitrite fail kõrval lahti, et mingi apsu korral parandada. Ühe filmi subtiitrites oli muide paar kohta soome keeles.
Rõve on ka subtiitrite poolitamine 2CD filmi puhul. Kõik filmi riliisid ei pruugi ju olla poolitatud samast kohast.
10 comments:
Haha. :D
Viimase lõiguga pean nõustuma, sellega on mul ikka meeletult jamamist olnud.
Aga kui sa oled näinud Jason X'i nende legendaarsete subtiitritega (nüüd on vist päris korralikuks parandatud, aga algversioon oli paras huumor), siis pole see 1,281 midagi. Tõlkijal polnud filmigi ja oli ingliskeelse põhja lihtsalt otsetõlkest läbi lastud ("What's in your mind" -> "Mis su kaevanduses on?").
Kui on võimalik, teen ma SubClubist erinevate 2CD filmide puhul nii, et võtan aluseks 1CD tõlke ja poolitan ise
Ja ma ei kujuta ette, mis toimub nende peades, kes tõlgivad filmi ilma vaatamata
K2 või TV3 on reality-sarjadele algajad peale lasknud. Mingi aasta? või muu taoline ajaühik tagasi juhtusin ühte vaatama - "..but it's not my cup of tea." "See pole minu teetass"
No kurat, kui asi ikka nii kontekstist mööda on, siis võiks ju kontrollida, et kuidas siis teisiti veel võimalik tõlkida oleks :P
Poolitatutega polegi niiväga janti olnud kui nendega, mille subtiitrid on 5 sekundit filmist ees-taga või ükskõik, kus. Ilgelt armastan seda, kui keegi otsustab oma mingi logo toppida filmi algusesse..
Ja neil mäsa-supakatel läheb see aeg paarikümne minuti pärast taaskord paigast ära..
BSPlayer pakub küll võimalust seda paika panna, aga ei tööta (1.34), aga ma kasutan ka mingit eraldi time adjusterit..
Hei, punktid lõigu lõpus, juhei!
Mai viitsi nende supakatega üldse jamadagi. Vb paarile filmile olen tirinud aga need paar tk on mikroskoopiline hulk minu filmikogust.
Muidugi punktid lõigu lõpus. Ma ei taha ju ka, et iga mu sissekande alla tulevad teatud liiki kommentaarid
AA, ja Hufu, ega ma ka ei tiri, aga sõbrale tehes on miskipärast vaja, kuigi ta oskab ingliskeelt parajalt hästi
Ma leian, et mul on mugavam, kui mul on kasvõi inglise keelne tugi seal all, et ma ei pea kiruma näitlejate halba keelekasutust või hääldamisoskust.
Post a Comment